当前位置:首页 > 外语学习 > 英语读物

拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集 PDF版下载

本书作者:[英] 拜伦
电子书格式:PDF
图书页码:233
出版社:当代世界出版社
出版时间:2007-05-01
推荐星级:
更新时间:2016-12-23 00:00:00
ISBN:9787509002186
下载统计:817
TAGS: 精选集
拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集 PDF版下载


图书简介

内容简介

  《拜伦雪莱济慈抒情诗精全集》是在诗歌愈见迷离的明天,咱们要高规格推出一本诗集。英国浪漫主义静止是世界文学史上重要的篇章,而拜伦、雪莱、济慈更是其中翘楚。他们的作品传播至今,穆旦的诗歌被推崇为“文言以来最值得浏览的”。穆旦的翻译由于是“诗人译诗”,更被推崇为相对的权威译本。选编精良,中英文对照,填补市场空白。
  王小波在谈到穆旦学生译作时曾说:“对我来说,他们的作品是比鞭子还无力量的鞭笞。提示如今的年老人,记住他们的名字,读他们译的书,是我的责任。”
  [对于本书]
  英国浪漫主义静止是世界文学史上重要的篇章,而拜伦、雪莱、济慈更是其中翘楚。他们的作品传播至今,仍是任何一位文学喜好者、尤其是东方文学喜好者、诗歌喜好者的必读。三位诗人的独特点是杰出的文思和早逝的宿命。拜伦36岁,雪莱30岁,济慈26岁。或许说正是由于他们过于凝练的生命,才使诗意迸发得更加蓬勃。
  诗人生命的传奇、坎坷无疑会让让读者的爱戴更浓重、短暂。
  穆旦也是如此。
  出身于海宁望族,和金庸学生为堂兄弟。11岁开端写诗;17岁入清华大学;20岁参与校护卫队,随校转移昆明,亲历了“世界教育史上艰苦而具备伟粗心义的长征”,步行3500里,历时68天;22岁执教东北联大;24岁参与中国远征军,赴缅甸抗日,几度在生命的边界穿越;27岁任《新报》主编;31岁赴美留学;33岁毕业,决然归国要报效祖国;两年的长久宁静后,是长达十余年的虐待,直至生命终结。
  苦难关于中国人而言,不算特地。特地的是穆旦的坚韧、不息。地狱、天堂般的生存反差没有让他沉沦、弃世,近间隔领会过死亡的穆旦对生命的解读和掌控绝十分人可比。尽管二十多岁曾经享有桂冠诗人的名称、被诗坛注目,但当诗歌创作不得不终止时,穆旦拿起了译诗的笔。在白日身心饱受残害后,暗夜里他居然还能沉着创作。18年间,穆旦翻译、出版的诗集数量可观,尤其是《唐璜》和《普希金诗选》的实现令人感佩。前者表现的是穆旦的超人毅力,后者则是赤子之心——命运的不公并不能减退穆旦的爱国激情,为了国度的需求,他自学了俄语。
  钻石总会闪动。继上个世纪四十年代诗坛对穆旦的推崇后,寂静了四十年,八十年代人们再度发现了穆旦。从新发现后的激情更是浓郁。
  穆旦的诗歌被推崇为“文言以来最值得浏览的”。穆旦的翻译由于是“诗人译诗”,更被推崇为相对的权威译本。而且,也的确没有其余译者一集体翻译出拜伦、雪莱、济慈,让三位诗人的不同格调在同样的掌握下表现显明。
  本书的特地:
  选编精良:是由专家选编,所选作品都是最被读者关注的诗篇。
  中英文对照:是国际初次推出的中英对照版本。能够让读者更好地领会诗意,而且能吸引英文学习者购买,满足多层次需求。
  填补市场空白:初次独自结集出版。

作者简介

  译者引见:
  穆旦(1918-1977),原名查良铮,另有笔名“粱真”等。1929年考入天津南开中学,读书时开端诗歌创作,并参与抗日流动。1935年考入清华大学外文系。抗战迸发后,随校短途跋涉,进入东北联大。1940年由东北联大毕业,留校任助教,同时与郑敏、杜运燮、袁可嘉、王佐良等青年诗人跟随过后在联大教书的英国青年诗人燕卜逊一同,读艾略特、读奥登等近古代欧美诗歌,构成了一个被称为“昆明的古代派”的小集团。
  1942年2月,参与“中国远征军”,进入缅甸抗日战场。5月到9月,亲历了对日军作战及滇缅大撤离。1945年在沈阳兴办《新报》,任主编。由于上个世纪四十年代,穆旦、唐湜、辛迪、陈敬容、杜运燮、杭约赫、郑敏、唐祈、袁可嘉9人独特出版诗集《九叶集》,故而得名“九叶派”。1949年赴美留学,1952年获文学硕士学位。1952年底携夫人周与良女士一起回国。1953年任南开大学外文系副传授。
  1954年开端隔离审查,至1972年“五七干校”劳改完结,回到南开大学图书馆做杂务,这18年间,穆旦的诗歌创作几近中止,却在极端艰辛的环境下实现了大量的英文和俄文诗歌翻译。其中包括普希金、拜伦、雪莱、济慈、布莱克、丘特切夫等多人作品,穆旦由此从一位驰名的诗人转变为驰名的翻译家。穆旦的译诗独具格调,被称为“应用古代的言语达到旧诗的简约”,遭到社会和读者的宽泛认可。
  1975年,穆旦恢复了诗歌创作。1977年2月26日,因心脏病突发可怜逝世,完结了诗人坎坷却绮丽的终身。

目录

G.G.拜伦
2 想从前咱们俩离别
“WHEN WE TWO PARTED”
6 雅典的少女
“MAID OF ATHENS, ERE WE PART”
10 只需再抑制一下
“ONE STRUGGLE MORE, AND I AM FREE”
16 无痛而终
EUTHANASIA
20 你死了
“AND THOU ART DEAD, AS YOUNG AND FAIR”
26 她走在美的荣耀中
“SHE WALKS IN BEAUTY”
28 我的心灵是晴朗的
“MY SOUL IS DARK”
30 我看过你哭
“I SAW THEE WEEP”
32 乐章
STANZAS FOR MUSIC
36 乐章
STANZAS FOR MUSIC
38 普罗米修斯
PROMETHEUS
44 好吧,咱们不再一同遨游
“SO WE’LL GO NO MORE A-ROVING”
46 致托玛斯?摩尔
TO THOMAS MOORE
50 写于佛罗伦萨至比萨途中
STANZAS WRITTEN ON THE ROAD BETWEEN FLORENCE AND PISA
52 明天我渡过了三十六年
ON THIS DAY I COMPLETE MY THIRTY-SIXTH YEAR

P.B.雪莱
58 诗章
STANZAS. —APRIL, 1814
62 无常
MUTABILITY
64 咏死
ON DEATH
68 夏日傍晚的墓园
A SUMMER EVENING CHURCHYARD
72 “那时辰永远逝去了,孩子!”
LINES
74 亚平宁山道
PASSAGE OF THE APENNINES
76 往昔
THE PAST
78 咏一朵枯败的紫罗兰
ON A FADED VIOLET
80 招苦难
INVOCATION TO MISERY
86 “别揭开这画帷”
SONNET
88 东风颂
ODE TO THE WEST WIND
96 印度小夜曲
THE INDIAN SERENADE
98 爱的哲学
LOVE’S PHILOSOPHY
100 云
THE CLOUD
108 给云雀
TO A SKYLARK
118 阿波罗礼赞
HYMN OF APOLLO
122 秋:葬歌
AUTUMN: A DIRGE
124 人间的漂泊者
THE WORLD’S WANDERERS
126 长逝的时流
TIME LONG PAST
128 咏夜
TO NIGHT
132 歌
SONG
138 无常
MUTABILITY
140 哀歌
A LAMENT
142 忆
REMEMBRANCE
146 音乐
MUSIC
150 “当一盏灯破碎了”
LINES: ‘WHEN THE LAMP IS SHATTERED’
154 “咱们别时和见时不同”
LINES: ‘WE MEET NOT AS WE PARTED’


.济慈
158 献诗
TO LEIGH HUNT, ESQ.
160 给我的弟弟乔治
TO MY BROTHER GEORGE
162 给——
HAD I A MAN’S FAIR FORM, THEN MIGHT MY SIGHS
164 给G.A.W.
TO G.A.W.
166 “哦,孤单”
O SOLITUDE! IF I MUST WITH THEE DWELL
168 “阵阵寒风”
KEEN, FITFUL GUSTS ARE WHISP’RING HERE AND THERE
170 “关于一个久居城市的人”
TO ONE WHO HAS BEEN LONG IN CITY PENT
172 凌晨别友人有感
ON LEAVING SOME FRIENDS AT AN EARLY HOUR
174 给拜伦
TO LORD BYRON
176 “呵,在夏日的傍晚”
OH! HOW I LOVE, ON A FAIR SUMMER’S EVE
178 “漫长的夏季”
AFTER DARK VAPOURS HAVE OPPRESSED OUR PLAINS
180 写在乔叟“花与叶的故事”的末页空白上
THIS PLEASANT TALE IS LIKE A LITTLE COPSE
182 咏海
ON THE SEA
184 “每当我惧怕”
WHEN I HAVE FEARS THAT I MAY CEASE TO BE
186 致尼罗河
TO THE NILE
188 给——
TIME’S SEA HATH BEEN FIVE YEARS AT ITS SLOW EBB
190 “但愿一星期能变成一世纪”
TO J.R.
192 人的气节
FOUR SEASONS FILL THE MEASURE OF THE YEAR
194 咏阿丽沙岩
TO AILSA ROCK
196 咏睡眠
SONNET TO SLEEP
198 “白昼逝去了”
THE DAY IS GONE, AND ALL ITS SWEETS ARE GONE
200 “我央求你的善良”
I CRY YOUR MERCY—PITY—LOVE! —AYE, LOVE
202 夜莺颂
ODE TO A NIGHTINGALE
210 空想
FANCY
218 秋颂
TO AUTUMN
222 忧郁颂
ODE ON MELANCHOLY
226 阿波罗礼赞
GOD OF THE GOLDEN BOW

精彩书摘

  拜伦
  
  她走在美的荣耀中
  
  1
  她走在美的荣耀中,像夜晚
  皎洁无云而且繁星满天;
  明与暗的最美好的色泽
  在她的仪容和秋波里出现:
  耀目的白昼只嫌光太强,
  它比那光洁柔和而幽暗。
  2
  添加或缩小一清楚与暗
  就会侵害这难言的美,
  美动摇在她漆黑的发上,
  或许分布淡淡的光芒
  在那脸庞,恬静的思路
  指明它的来处纯真而珍贵。
  3
  呵,那额际,那娇艳的脸颊,
  如此平和,宁静,而又脉脉含情,
  那诱人的浅笑,那相貌的荣耀,
  都在阐明一个仁慈的生命:
  她的头脑安于人间的所有,
  她的心充满着真纯的恋情!
  1814年6月12日
  
  普罗米修斯①
  
  1
  伟人!在你不朽的眼睛看来
  人寰所受的苦痛
  是种种可悲的实情,
  并不该为诸神藐视、不睬;
  但你的悲悯失去什么报酬?
  是默默的痛楚,凝聚心头;
  是面对着岩石,饿鹰和桎梏,
  是自豪的人才感到的苦楚:
  还有他不愿走漏的心酸,
  那郁积胸中的苦情一段,
  它只能在孤寂时吐露,
  而就在吐露时,也得提防万一
  天上有谁听见,更不能叹气,
  除非它没有回音回答。
  2
  伟人呵!你被注定了要辗转
  在苦楚和你的意志之间,
  不能致死,却要历尽磨练;
  而那木然有情的入地,
  那“命运”的耳聋的王座,
  那至高的“憎恶”的准则
  (它为了游戏发明出所有,
  而后又把造物逐个消灭),
  甚至不给你死的幸福;
  “永恒”——这最可怜的天才
  是你的:而你却擅长忍耐
  司雷的大神逼出了你什么?
  除了你给他的一句咒骂:
  你要报复被系身的折磨。
  你可以推知将来的命运,
  但却不肯说出求得和解;
  你的缄默成了他的裁决,
  他的灵魂正徒然地后悔:
  呵,他怎能粉饰那罪恶的惊悸,
  他手中的电闪不断在颤栗。
  3
  你神圣的邪恶是怀有仁心,
  你要以你的教训
  加重世间的可怜,
  并且振奋起人自立的肉体;
  虽然入地和你蓄意为敌,
  但你那抗拒强暴的毅力,
  你那不屈不挠的灵魂——
  天上和世间的暴风雨
  怎能捣毁你的果敢的坚忍!
  你给了咱们无力的教训:
  你是一个标志,一个征象,
  标记着人的命运和力气;
  和你相反,人也有神的一半,
  是浊流来自圣洁的源泉;
  人也可以一半儿预感
  他本人的阴惨的归宿;
  他那可怜,他的不肯屈从,
  和他那生活的孤掌难鸣:
  但这所有反而使他振奋,
  顺境会唤起顽抗的肉体
  使他与劫难力敌对峙,
  坚决的意志,粗浅的意识;
  即便在苦楚中,他能看到
  其中也有它凝聚的酬谢;
  他自豪他勇于镇压到底,
  呵,他会把死亡变为成功。
  1816年7月,戴奥达蒂
  
  ① 在希腊神话中,普罗米修斯是伊阿培塔斯伟人之子。他以泥土造人,而当他看到天神宙斯压榨人类时,即从天上偷火赋予世间,并教人以种种艺术。宙斯除对世间加以报复外,更将普罗米修斯用锁链绑在高加索山的岩石上,每日有巨鹰吃他的肝,每夜那肝又会长进去。
  
  
  明天我渡过了三十六年
  
  是时分了,这颗心该无所惑,
  既然它已不再打动人心;
  可是,虽然我不能为人所爱,
  我还要寄情于人!
  
  我的日子飘落在黄叶里,
  恋情的花和果都已隐没;
  只剩下溃伤,后悔和悲痛
  还为我所放弃!
  
  那郁积在我心田的火焰
  像一座火山岛那样孤寂,
  没有一只火把过去扑灭——
  呵,一个火葬礼!
  
  心愿,恐怖,妒忌的忧烦,
  恋情的那高尚的一半
  苦楚和力气,我都没有尝过,
  除了它的锁链。
  
  呵,但何必在此时,此地,
  让这种思路挫我的肉体:
  荣誉正装璜着英雄的尸架,
  或许鼓舞着他的心。
  
  看!刀剑,军旗,辽阔的战场,
  荣誉和希腊,就在周身沸腾!
  那由盾牌抬回的斯巴达人
  何曾有过这种驰骋。
  
  醒来!(不,希腊曾经觉悟!)
  醒来,我的灵魂!想一想
  你的心血所来自的湖泊,
  还不刺进敌人胸膛!
  
  踏灭那复燃的情欲吧,
  没长进的成年!关于你
  美人的笑靥或许蹙眉
  应该得到了吸力。
  
  若使你对青春抱恨,何必活着?
  使你光荣而死的疆土
  就在这里——去到战场上,
  把你的呼吸献出!
  
  寻求一个战士的归宿吧,
  这样的归宿对你最适合;
  看一看周围,抉择一块中央,
  而后静静地安眠。
  1824年1月22日,米索朗吉
  
  雪莱
  
  给云雀
  
  祝你长生,愉快的精灵!
  谁说你是只走兽?
  你从天庭,或它的近处,
  泼洒你整个的心,
  毋庸揣摩,便收回丰硕的噪音。
  
  你从大地一跃而起,
  往上翱翔又翱翔,
  有如一团火云,在蓝天
  平展着你的翅膀,
  你不歇地边唱边飞,边飞边唱。
  
  下沉的旭日放出了
  金色电闪的黑暗,
  就在那亮堂的云间
  你浮游而又航行,
  像不具形的欢畅,刚刚开端路程。
  
  那淡紫色的傍晚
  与你的飞翔交融,
  好似在白日的天空中,
  一颗明星漂浮,
  你虽不见,我却能听到你的欢畅:
  
  明晰,锐利,有如那晨星
  射出了银辉千条,
  尽管在明澈的晨光中
  它那明光逐步减少,
  直缩到看不见,却还能依稀感到。
  
  整个大地和天空
  都和你的歌共鸣,
  有如在皎洁的夜晚,
  从一片孤单的云,
  月亮流出光华,光华溢满了天空。
  
  咱们不晓得你是什么;
  什么和你最相像?
  从彩虹的云间滴雨,
  那雨滴诚然亮堂,
  但怎及得由你遗下的一片音响?
  
  如同是一个诗人居于
  思维的明光中,
  他俯首而歌,使人世
  由冷酷而至打动,
  感于他所唱的心愿、忧惧和称颂;
  
  如同是名门的少女
  在高楼中独坐,
  为了抒发缠绵的心境,
  便在幽寂的一刻
  以甘美的噪音充溢她的绣阁;
  
  如同是金色的萤火虫
  在凝露的山谷里,
  四处流散它轻捷的光
  在花丛,在草地,
  而花草却把它掩遮,毫不感谢;
  
  如同一朵玫瑰幽蔽在
  它本人的绿叶里,
  阵阵的暖风前来凌犯,
  而终于,它的香气
  以过多的甜味使偷香者昏迷:
  
  无论是春日的急雨
  向闪亮的草洒落,
  或是雨敲得花儿清醒,
  但凡能够称得
  显明而欢愉的噪音,怎及得你的歌?
  
  鸟也好,精灵也好,说吧:
  什么是你的思路?
  我未曾听过对恋情
  或对酒的赞誉,
  迸出像你这样神圣的一串狂喜。
  
  无论是凯旋的歌声
  还是婚礼的独唱,
  要是比起你的歌,就如
  一片空泛的夸大,
  呵,那里总感到有什么不知所望。
  
  是什么事物形成你的
  高兴之歌的源泉?
  什么原野、波浪或山峰?
  什么天空或平原?
  是对同辈的爱?还是对苦楚无感?
  
  有你这种清爽的愉快
  谁还会感到怠倦?
  苦闷的暗影从未曾
  挨近你的跟前;
  你在爱,但不知恋情能毁于丰满。
  
  无论是安睡,或是苏醒,
  对死亡这件事件
  你定然比人设想得
  更为实在而深厚,
  不然,你的歌怎能流得如此晶莹?
  
  咱们总是前瞻和后顾,
  对不在的事物神往;
  咱们最真心的笑也弥漫着
  某种苦楚,关于咱们
  最能倾吐衷情的才是最甜的歌声。
  
  可是,假若咱们解脱了
  憎恶、自豪和恐怖;
  假若咱们生来原不会
  流泪或许哭泣,
  那咱们又怎能感于你的欣慰?
  
  呵,关于诗人,你的歌艺
  胜过所有的谐音
  所构成的格律,也胜过
  书本所给的教训,
  你是那么富裕,你蔑视大地的生灵!
  
  只需把你熟知的欢喜
  教一半与我歌唱,
  从我的唇边就会流出
  一种谐和的热狂,
  那世人就将听我,像我听你一样。
  1820年
  
  
  东风颂
  
  1
  哦,狂暴的东风,秋之生命的呼吸!
  你有形,但枯死的落叶被你横扫,
  有如鬼魅碰上了巫师,纷繁回避:
  
  黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
  呵,重染疫疠的一群:东风呵,是你
  以车驾把有翼的种子催送到
  
  光明的冬床上,它们就躺在那里,
  像是墓中的死尸,冰冷,深藏,低贱,
  直等到春天,你碧空的姊妹吹起
  
  她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
  (唤出嫩芽,像羊群一样,寻食空中)
  将色和香充溢了山峰战争原:
  
  不羁的精灵呵,你无处不运转;
  毁坏者兼维护者:听吧,你且倾听!
  2
  没入你的急流,当地面一片凌乱,
  流云像大地的枯叶一样被撕扯
  脱离天空和陆地的纠缠的枝干,
  
  成为雨和电的使者:它们飘落
  在你的澎湃之气的湛蓝的波面,
  有如狂女的飘扬的头发在闪动,
  
  从苍穹最悠远而模糊的边际
  直抵九霄的中天,四处都在摇曳
  欲来雷雨的鬈发。对濒死的一年
  
  你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
  将成为它宽广墓陵的一座圆顶,
  外面正有你的万钧之力在凝固;
  
  那是你的浑然之气,从它会迸涌
  黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听:
  3
  是你,你将蓝色的地中海唤醒,
  而它已经昏睡了一整个夏天,
  被澄澈水流的盘旋催眠入梦,
  
  就在巴亚海湾①的一个浮石岛边,
  它梦见了陈旧的宫殿和楼阁
  在水天映辉的波影里抖颤,
  
  而且都生满青苔,开满花朵,
  那芳香真诱人欲醉!呵,为了给你
  让一条路,大东洋的汹涌的浪波
  
  把本人向两边劈开,而深在渊底
  那陆地中的花草和泥污的树林
  尽管枝叶扶疏,却没有精力;
  
  听到你的声响,它们已吓得发青:
  一边颤栗,一边主动萎缩:哦,你听!
  4
  唉,如果我是一片枯叶被你浮起,
  如果我是能和你飞跑的云雾,
  是一个波浪,和你的威力同喘息,
  
  如果我分有你的脉搏,仅仅不如
  你那么自在,哦,无奈束缚的生命!
  如果我能像在少年时,凌风而舞
  
  便成了你的伴侣,悠游于太空
  (由于呵,那时分,要想追你上云霄,
  仿佛并非梦境),我就不致像现在
  
  这样烦躁地要和你争相祷告。
  哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
  我跌在生存的荆棘上,我流血了!
  
  这被岁月的重轭所制伏的生命
  原是和你一样的:自豪、轻盈而不驯。
  5
  把我当作你的竖琴吧,有如树林:
  虽然我的叶落了,那有什么关系!
  你微小的独奏所振起的噪音
  
  将染有树林和我的深邃的秋意:
  虽忧而甘美。呵,但愿你给予我
  狂暴的肉体!奋勇者呵,让咱们合一!
  
  请把我枯死的思维向世界吹落,
  让它像枯叶一样促进新的生命!
  哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
  
  就把我的话语,像是灰烬和火星
  从还未燃烧的炉火向世间播散!
  让预言的喇叭经过我的嘴唇
  
  把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天
  曾经来了,东风呵,春日怎能悠远?
  1819年
  
  ① 在意大利那不勒斯左近,是古罗马的名胜,富豪者居留之地。
  
  
  阿波罗礼赞
  
  1
  不眠的时辰,当我在睡眠,
  从我眼前扇开了匆忙的梦;
  又让镶星星的帷幕作帐帘,
  好使月光别打搅我的眼睛,——
  当晨光,时辰的母亲,宣告夜梦
  和月亮去了,时辰就把我摇醒。
  2
  于是我起来,登上碧蓝的苍穹,
  沿着山峦和海波开端漫行,
  我的衣袍就抛在海的泡沫上;
  我的步履给云彩铺上火,山洞
  充溢了我光芒的存在,而雾气
  让开路,任我拥抱青绿的大地。
  3
  光线是我的箭,我用它射杀
  那喜欢黑夜、惧怕白日的“诈骗”,
  但凡作恶或蓄意为恶的人
  都回避我;有了我辉煌的光线
  好心和耿直的行为就郁郁葱葱,
  直到黑夜来统治,又把它们消弱。
  4
  我用大气的黑白喂养花朵、
  彩虹和云雾;在那永恒的园亭,
  月球和纯真的星星都裹以
  我的精气,似乎是裹着衣裙;
  天地间,无论是什么灯盏放明,
  那光洁归于一,必是我的一局部。
  5
  每到正午,我站在苍穹当中,
  当前我就迈着不愿意的步履
  往下走进大东洋的晚云中;
  看我分开,云彩会皱眉和哭泣:
  我要自东方的海岛给它刺激,
  那时呵,谁能比我笑得更妩媚?
  6
  我是宇宙的眼睛,它凭着我
  看到它本人,认出本人的神圣;
  所有乐器或诗歌所发的谐和,
  所有预言、所有医药、所有黑暗
  (无论天然或艺术的)都属于我,
  成功和赞誉,都该给予我的歌。
  1820年
  
  
  
  济慈
  夜莺颂
  
  1
  我的心在痛,困盹和麻痹
  刺进了感官,有如饮过毒鸩,
  又像是刚刚把鸦片吞服,
  于是向着列斯①忘川下沉;
  并不是我妒忌你的好运,
  而是你的高兴使我太欢喜——
  由于在林间响亮的天地里,
  你呵,轻翅的仙灵,
  你躲进山毛榉的翠绿和暗影,
  放开了歌喉,歌唱着冬季。
  2
  唉,要是有一口酒!那冷藏
  在公开多年的清醇饮料,
  一尝就令人想起绿色之邦,
  想起花神,恋歌,阳光和舞蹈!
  要是有一杯北国的暖和
  充溢了鲜红的灵感之泉,
  杯沿明灭着珍珠的泡沫,
  给嘴唇染上紫斑;
  哦,我要一饮而悄悄分开尘寰,
  和你同去幽暗的林中消失:
  3
  远远地、远远消失,让我忘掉
  你在树叶间从不晓得的所有,
  遗记这疲劳、热病和烦躁,
  这使人对坐而哀叹的世界;
  在这里,青春惨白、消瘦、死亡,
  而“瘫痪”有几根白发在摇晃;
  在这里,稍一思索就充溢了
  忧伤和灰眼的失望,
  而“美”放弃不住明眸的荣耀,
  重生的恋情活不到今天就枯凋。
  4
  去吧!去吧!我要朝你飞去,
  不必和酒神坐文豹的车驾,
  我要开展诗歌的有形羽翼,
  虽然这头脑曾经窘迫、疲惫;
  去了!呵,我曾经和你同往!
  夜这般温顺,月后正登上宝座,
  四周是侍卫她的一群星星;
  但这儿却不甚亮堂,
  除了有一线天光,被和风带过
  翠绿的幽暗,和苔藓的曲径。
  5
  我看不出是哪种花草在脚旁,
  什么幽香的花挂在树枝上;
  在舒适的幽暗里,我只能猜测
  这个气节该把哪种芳香
  赋予这果树,林莽,和草丛,
  这白枳花,和原野的玫瑰,
  这绿叶堆中易谢的紫罗兰,
  还有五月中旬的娇宠,
  这缀满了露酒的麝香蔷薇,
  它成了夏夜蚊蚋的嗡的港湾。
  6
  我在光明里聆听;呵,多少次
  我简直爱上了静谧的死亡,
  我在诗思里用尽了好的言辞,
  求他把我的一息散入空茫;
  而如今,哦,死更是如许富丽:
  在午夜里溘然魂离世间,
  当你正泼洒着你的心胸
  收回这般的狂喜!
  我仍将歌唱,但我却不再听见——
  你的葬歌只能唱给泥草一块。
  7
  永生的鸟呵,你不会死去!
  饥饿的世代无奈将你践踏;
  今夜,我偶尔听到的歌曲
  曾使现代的帝王和村夫喜悦
  或者这同样的歌也曾激荡
  露丝②忧郁的心,使她不由落泪,
  站在异邦的谷田里想着家;
  就是这声响经常
  在失掉了的仙域里引动窗扉:
  一个美女望着大海险峻的浪花③。
  8
  呵,失掉了!这句话好比一声钟
  使我猛省到我站脚的中央!
  别了!空想,这骗人的妖童,
  不能老耍弄它盛传的手腕。
  别了!别了!你怨诉的歌声
  流过草坪,越过幽深的溪水,
  溜上山坡;而此时,它正深深
  埋在左近的谷中:
  噫,这是个幻觉,还是梦寐?
  那歌声去了:——我是睡?是醒?
  1819年5月
  
  ① 列斯,冥府中的河,鬼魂饮了它便遗记前生的所有,亦译“忘川”。
  ② 据“旧约”,露丝是大卫王的先人,原藉莫艾伯,当前在伯利恒为穷人波兹种田,并且嫁给了他。
  ③ 中世纪的传奇故事往往刻画一个奇特的古堡,孤立在大海中;英勇的骑士假如能冒险来到这里,定会失去财宝和古堡中的公主为妻。这里讲到,夜莺的歌会引动美人关上窗户,遥望并等待她的骑士来挽救她脱离险境。
  
  
  秋颂①
  
  1
  雾气弥漫、果实圆熟的秋,
  你和成熟的太阳成为友伴;
  你们密谋用累累的珠球
  缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
  使屋前的老树背负着苹果,
  让熟味透进果实的心中,
  使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
  好塞进甜核;又为了蜜蜂
  一次一次开放过迟的花朵,
  使它们认为日子将永远温暖,
  由于冬季早填满它们的粘巢。
  2
  谁不常常看见你拌着谷仓?
  在原野里也能够把你找到,
  你有时随便坐在打麦场上,
  让发丝随着簸谷的风轻飘;
  有时分,为罂粟花香所沉浸,
  你倒卧在收割一半的田垄,
  让镰刀歇在下一畦的花旁;
  或许,像拾穗人越过小溪,
  你俯首背着谷袋,投入倒影,
  或许就在榨果架下坐几点钟,
  你耐烦瞧着冉冉滴下的酒浆。
  3
  呵,春日的歌哪里去了?但不要
  想这些吧,你也有你的音乐——
  当波状的云把将逝的一天映照,
  以胭红抹上残梗散碎的原野,
  这时呵,河柳下的一群小飞虫
  就同奏哀音,它们忽而飞高,
  忽而着落,随着和风的起灭;
  篱下的蟋蟀在歌唱;在园中
  红胸的知更鸟就群起呼哨;
  而群羊在山圈里高声咩叫;
  丛飞的燕子在天空呢喃不歇。
  1819年9月19日
  
  ① 本诗有些词句,参照了朱湘“番石榴集”的译文。
  
  
  阿波罗礼赞
  
  1
  大神呵,你有金琴,
  还有金色的头发;
  你有金色的火焰,
  还有金弓一把;
  驾着车环行
  四季缓慢的旅程;
  请问你的怒火在哪里伏下?
  难道你能容忍我冠戴你的荣誉,
  你的花冠,你的桂花,
  你的故事的光华?
  或许我是蛆虫——不值死的一击?
  哦,狄尔菲的阿波罗!
  2
  掌雷的天神①握拳又握拳,
  掌雷的天神皱眉又皱眉;
  巨鹰的鬃发般的羽毛
  愤恨得根根竖立——而霹雷
  才孕育它的声响,
  却又逐步低沉,
  喃喃着,不得脱手而飞。
  哦,为什么你不忍,要为蛆虫求情?
  为什么你要轻弹金琴
  使巨雷哑然无音,
  为什么不让它捣毁这可鄙的微菌?
  哦,狄尔菲的阿波罗!
  3
  七姊妹的星斗起来了,
  她们守着空中的静寂;
  埋在公开的种子和根芽
  正在鼓胀,等着宴飨冬季;
  大地的街坊,海波,
  也做着陈旧的工作,
  呵,这一刻,有谁、谁勇于
  发疯似地,在额前扎上你的花草,
  自豪地冷笑和四顾,
  如此高声地把神亵渎,
  而还以此为荣,由于如今就向你伏倒?②
  哦,狄尔菲的阿波罗!
  1816年 ↓



下载地址

支持国家打击网络盗版行动,本书被下架处理,如确需要请联系客服QQ。 点击这里给我发消息 点这里给我发消息

下载说明